“L’amor a la meva filla Paula em va ajudar a curar”
Isabel Allende
“L’amor a la meva filla Paula em va ajudar a curar”
Isabel Allende
Escriptora
Creant oportunitats
Aprenentatges de vida i literatura
Isabel Allende Escriptora
Isabel Allende
Des de la publicació del seu títol més mític, ‘La casa dels esperits’ (1982), Isabel Allende ha conquistat el cor i la ment de 80 milions de lectors en tot el planeta. En l'actualitat, és l'escriptora viva més llegida en espanyol i la seva obra ha estat traduïda a 42 idiomes. Durant més de tres dècades, els seus llibres s'han convertit en un fenomen literari mundial que l'han consolidat com un dels referents de la literatura llatinoamericana, i alguns dels seus títols també han estat portats al cinema i a la televisió. Hereva del realisme màgic, les seves obres conjuminen la memòria, la història, l'humor, el màgic i el quotidià. Propietària d'un humor burleta, irònic i sarcàstic; però també d'una visió social i espiritual de la vida, als seus 82 anys continua defensant els ideals que van marcar la seva joventut a Xile: el feminisme i la lluita contra la desigualtat social. Dos objectius que persegueix des de la ‘Fundació Isabel Allende’, creada en homenatge a la seva filla: “La major lliçó de la meva vida me la va ensenyar la meva filla, Paula. Ella em va ensenyar que l'amor, la generositat i la compassió són les forces més poderoses per a canviar el món”. En la seva última novel·la, titulada ‘El meu nom és Emília de la Vall’ (2025, Plaza & Janés), Allèn torna a les seves arrels xilenes en un relat d'amor, guerra, violència, traïció i redempció.
Transcripción

Hi ha una part del llibre, d’aquesta nova novel·la, que succeeix al sud de Xile. La protagonista se’n va a la guerra com qui va a una aventura. I es troba en el camp de batalla la sang, la violència, la mort, el dolor… I alguna cosa canvia en ella. Llavors, fa un pelegrinatge al sud de Xile a la recerca de la seva pròpia ànima. Aquesta descripció del paisatge de Xile: els volcans, els llacs, el bosc fred, el pas de la serralada… Tot això jo ho vaig viure quan tenia, més o menys, 10 anys. El meu avi tenia ovelles a la Patagònia argentina i un cop l’any, en l’època de l’esquilada, agafava el tren a Santiago i arribava fins al sud, fins on arribava la línia del tren. D’allà en endavant, en unes camionetes atrotinades i després s’havia de creuar la serralada en mula i a cavall. I a l’altre costat, esperaven uns gautxos argentins per portar-lo a la hisenda. I en una ocasió, jo el vaig acompanyar. I aquest paisatge del sud de Xile, aquest pas de la serralada, que el vaig fer una vegada amb el meu avi i l’he tornat a fer algunes vegades, però ja en temps moderns, no en mula, se’m va quedar per sempre als ossos i ha tornat en diversos dels meus llibres. No ho he d’investigar, ho tinc a dins: aquest viatge meravellós amb ell.
Jo no tinc cap, ningú que em digui: «Asseu-te a escriure». Haig de disciplinar-me jo i tenir un dia per començar és boníssim, perquè em dona estructura. Jo sé que el 7 de gener jo haig de tenir-ho tot a punt: el meu calendari net, haig d’estar lliure, haig de tenir la meva habitació ordenada, la recerca feta… Això m’ajuda molt. Mai sé quan acabaré, però a vegades acabo el llibre, diguem, a l’octubre i ja tinc una idea per a un altre llibre. M’espero fins al 8 de gener, espero els mesos que falten, que em costa molt esperar, perquè estic com aquests cavalls que estan així, però espero fins al 8 de gener. Els meus editors es molesten perquè escric molt, perquè acaben de publicar un llibre i ja n’hi ha un altre a la porta del forn. Però jo visc així, no tinc més vida que l’escriptura, els gossos i el meu marit, el meu tercer marit, que no serà l’últim, dic jo. Mai se sap.

Tinc 24.000 cartes. A cada caixa, hi ha entre 600 i 800 cartes, perquè són les d’ella i les meves. Allà hi és tot, allà hi ha la memòria perduda, allà hi ha el 10 % que me l’imagino d’una altra manera… Hi és tot. I ara estic tractant d’escriure una memòria, que és molt més difícil que escriure ficció, perquè en la ficció jo puc mentir tot el que vulgui, jo soc una gran mentidera, però en la memòria has de tractar d’arribar a la veritat i això em costa molt més, sobretot la veritat d’un mateix. I allà hi és tot, a les cartes. Llavors, estic revisant aquesta correspondència amb la meva mare, vaig traient les caixes dels últims anys i vaig veient què va passar any per any. Ara, desgraciadament, la meva mare va morir molt velleta, però va morir el 2018. Des de llavors, no tinc a qui escriure-li i els dies van passant un darrere l’altre i es perden en l’oblit. Això no ho recordaré en absolut, demà m’hauré oblidat de tots vostès, ja ni sabré que van existir. Això és el terrible amb la memòria.
Llavors, quan em diuen que s’ha d’anar amb compte amb l’amor en les novel·les per no caure en el sentimental… Bé, no m’importa caure en el sentimental, perquè crec que és poderosíssima la força de l’amor. Em vaig separar del meu marit, del segon marit, quan tenia 74 anys, i la gent em deia: «Però com, després d’haver invertit 28 anys en aquesta relació, et separes ja vella? Estaràs sola». Bé, millor estar sola que mal acompanyada, dic jo. Vaig passar un temps sola i, després, em va caure una altra persona en la vida que no l’estava esperant: un home que em va sentir per la ràdio i que va començar a escriure’m cada dia al matí i a la nit. Al cap de sis mesos, jo vaig anar a Nova York, que ell era de Nova York, i vaig dir: «Bé, coneguem aquest cavaller». Al cap de 24 hores, m’havia proposat matrimoni, jo li vaig dir: «No, matrimoni mai. O sigui, un altre marit? Ja en tinc dos. Cap enrere. No». Però em venia a visitar a Califòrnia… Al cap d’un temps va vendre casa seva, va regalar tot el que tenia i se’n va venir a viure a Califòrnia amb mi. Allà ens va enxampar la COVID i jo vivia en una casa petiteta amb un sol dormitori, només un llit, i dos gossos i calia fer-li espai al tercer marit. Ens ha anat bé. Fixa’t que vam sobreviure els dos anys de la COVID tancats a la casa i continuem junts. Així que l’amor és molt important a tota edat, però ara no hi ha passió com n’hi havia abans. O sigui, ara no faria una bogeria per passió, no sortiria disparada darrere de l’Antonio Banderas. No, ja no.
Així que per a mi l’humor ha estat molt important en la vida. Ara com que visc als Estats Units, visc en anglès i moltes vegades l’humor no es pot traduir. En els meus llibres, jo veig que la més gran dificultat que té el traductor és la ironia i l’humor, perquè és molt local, és molt cultural, pertany a una certa part en un cert moment. De manera que és molt difícil traduir-lo. Però, com que jo estic casada amb un americà que no parla una paraula d’espanyol, intento traduir-li a l’anglès algunes coses que un diu, es molesta terriblement. Així que no funciona, desgraciadament. També intento traduir-li les coses d’amor que nosaltres diem, que en anglès sonen terriblement sospitoses. Per exemple, si jo li dic: «Llum dels meus ulls, light of my eyes». Se’m queda mirant com si hagués perdut el cap. S’ha d’anar amb compte amb la traducció.

Quan vaig acabar el llibre, havia corregit tant, perquè la delícia de corregir sense haver d’enganxar amb «scotch»… Ho vaig llegir i no era jo, era una cosa encartonada, formal, massa corregida, perquè no coneixia el mitjà encara. Però des que existeix l’ordinador, em va canviar el treball absolutament i ara hi ha molts recursos per a la recerca que no hi havia abans. Abans tu havies d’anar a una biblioteca, havies d’aconseguir les coses, llegir patracols per poder obtenir una frase que et servia. Avui dia, tens, per descomptat, internet, però ara tens la intel·ligència artificial, que jo encara no l’he fet servir, però que em fascina la idea. Imagina’t que jo li puc dir a la intel·ligència artificial: «Escrigui’m un llibre sobre tal cosa». I no haig de fer res, signar-ho i ja està. Fantàstic, fantàstic… Aquest serà el meu futur. Escolta, però m’acaba de passar una cosa amb la intel·ligència artificial que em causa terror. En un programa de televisió a Nova York, la persona que m’entrevistava em va dir: «Jo li vaig demanar a la intel·ligència artificial que m’escrivís una carta d’amor a l’estil de l’Isabel Allende». Per horror meu, una carta en què parla de les papallones que surten de l’ànima i que les flors… El que jo no diria mai, ni tan sols a l’Antonio Banderas. Llavors, el terror que t’atribueixin el que tu mai vas dir… Això sí que és un problema.
Cap temps passat va ser millor que el d’ara, per molt dolent que aquest sigui. Per què? Perquè el temps passat que va ser millor ho va ser per a molt poca gent, però la gran majoria de la gent està millor avui del que estava abans. Hi ha més educació, més informació, més salut, més comunicació, més progrés, més ciència que la que hi havia abans per a més gent… I això és evolució. Jo vaig néixer en la meitat de la Segona Guerra Mundial, en l’època de l’Holocaust, de les bombes atòmiques… Uns 50 milions de refugiats només a Europa. No existien els drets humans, no existien les Nacions Unides, el feminisme estava en embrió, els drets dels nens, de la naturalesa… Tot això ha vingut en la meva època, en els anys de la meva vida. S’ha de mirar el futur a llarg termini. Costa molt perquè un viu en el present. Bé, a la meva edat, jo sento que no ho veuré, moltes de les coses que vull veure, però sento que soc una part d’un procés, part d’una cadena… L’aportació que jo faci, jo no veuré el resultat, però pot ser que el vegi la meva neta. Llavors, això fa que continuï caminant. Jo crec que el més important és mantenir-nos informats, units i comunicats. Quan un està sol, se sent molt vulnerable, i la veritat és que un és molt vulnerable quan està sol, però quan estem junts, som una força tremenda. Aquesta sensació que junts podem fer qualsevol cosa, això és el que em manté sempre optimista.
